创世记
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 11 节
»
וַיְחִי-שֵׁם
אַחֲרֵי
הוֹלִידוֹ
אֶת-אַרְפַּכְשָׁד
闪生亚法撒之后又活了
חֲמֵשׁ
מֵאוֹת
שָׁנָה
וַיּוֹלֶד
בָּנִים
וּבָנוֹת׃
ס
五百年,并且生了儿子们和女儿们。
[恢复本]
闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿生女。
[RCV]
And Shem lived after he had begotten Arpachshad five hundred years, and he begot more sons and daughters.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְחִי
02421
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
שֵׁם
08035
专有名词,人名
שֵׁם
闪
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
在…之后、后来
הוֹלִידוֹ
03205
动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾
יָלַד
生出、出生
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אַרְפַּכְשָׁד
00775
אַרְפַּכְשַׁד
的停顿型,专有名词,人名
אַרְפַּכְשַׁד
亚法撒
חֲמֵשׁ
02568
名词,单阳附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
וַיּוֹלֶד
03205
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וּבָנוֹת
01323
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文