约伯记
«
第三五章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 4 节
»
אֲנִי
אֲשִׁיבְךָ
מִלִּין
我要回答你
וְאֶת-רֵעֶיךָ
עִמָּךְ׃
和在你这里的朋友。
[恢复本]
我要用言语回答你,和在你这里的朋友。
[RCV]
I will respond to you with words, / And to your companions with you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
אֲשִׁיבְךָ
07725
动词,Hif‘il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִלִּין
04405
名词,阴性复数
מִלָּה
言语
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
רֵעֶיךָ
07453
名词,复阳 + 2 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的复数为
רֵעִים
,复数附属形为
רֵעֵי
;用附属形来加词尾。
עִמָּךְ
05973
עִמְּךָ
的停顿型,介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文