约伯记
« 第三五章 »
« 第 15 节 »
וְעַתָּה כִּי-אַיִן פָּקַד אַפּוֹ
如今因他未曾发怒降罚,
וְלֹא-יָדַע בַּפַּשׁ מְאֹד׃
也不甚理会狂傲,
[恢复本] 但如今因祂未曾在怒中查究,也不甚理会狂傲,
[RCV] But now, because He has not visited in His anger / Nor regarded such great arrogance,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַיִן 00369 副词 אַיִן 不存在、没有
פָּקַד 06485 动词,Qal 完成式 3 单阳 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אַפּוֹ 00639 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אַף 怒气、鼻子 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָדַע 03045 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
בַּפַּשׁ 06580 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 פַּשׁ 荒唐的愚行、弱点、愚蠢
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
 « 第 15 节 » 
回经文