约伯记
« 第二十章 »
« 第 2 节 »
לָכֵן שְׂעִפַּי יְשִׁיבוּנִי
…所以我的思念叫我回答。(…填入下行)
וּבַעֲבוּר חוּשִׁי בִי׃
因为我心中急躁,
[恢复本] 为此,我烦扰的思念叫我回答;我的里面急躁。
[RCV] Because of this, my disquieting thoughts answer me; / And hence my haste is in me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לָכֵן 03651 介系词 לְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是“所以”。
שְׂעִפַּי 05587 名词,复阳 + 1 单词尾 שָׂעִף סָעִף 矛盾情结,分裂,矛盾的思想
יְשִׁיבוּנִי 07725 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וּבַעֲבוּר 05668 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 介系词 בַּעֲבוּר 为了
חוּשִׁי 02363 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 חוּשׁ I. 急忙,II. 享乐
בִי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 2 节 » 
回经文