以斯帖记
« 第二章 »
« 第 18 节 »
וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ מִשְׁתֶּה גָדוֹל לְכָל-שָׂרָיו וַעֲבָדָיו
王为他的众官员和他的众臣仆摆设大筵席,
אֵת מִשְׁתֵּה אֶסְתֵּר
是以斯帖的筵席,
וַהֲנָחָה לַמְּדִינוֹת עָשָׂה
又让各省休假,
וַיִּתֵּן מַשְׂאֵת כְּיַד הַמֶּלֶךְ׃
并照王的手所能及赏赐礼物。
[恢复本] 王给众首领和臣仆设摆盛大的筵宴,称之为以斯帖的筵宴,又向各省行豁免的事,并照王的厚意大颁赏赐。
[RCV] And the king held a great banquet for all his princes and his servants, Esther's banquet; and he made it a holiday for the provinces and gave gifts according to the king's bounty.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单杨 עָשָׂה
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
מִשְׁתֶּה 04960 名词,阳性单数 מִשְׁתֶּה 筵席
גָדוֹל 01419 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
שָׂרָיו 08269 名词,复阳 + 3 单阳词尾 שַׂר 领袖 שַׂר 的复数为 שַׂרִים,复数附属形为 שַׂרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַעֲבָדָיו 05650 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
מִשְׁתֵּה 04960 名词,单阴附属形 מִשְׁתֶּה 筵席
אֶסְתֵּר 00635 专有名词,人名 אֶסְתֵּר 以斯帖
וַהֲנָחָה 02010 连接词 וְ + 名词,阴性单数 הֲנָחָה 休假
לַמְּדִינוֹת 04082 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מְדִינָה
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן
מַשְׂאֵת 04864 名词,阴性单数 מַשְׂאֵת 礼物
כְּיַד 03027 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
 « 第 18 节 » 
回经文