列王记上
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 25 节
»
וַיֵּשֶׁב
יְהוּדָה
וְיִשְׂרָאֵל
לָבֶטַח
(原文5:5)…犹大(人)和以色列(人),…安然居住。(…处填入末行和下行)
אִישׁ
תַּחַת
גַּפְנוֹ
וְתַחַת
תְּאֵנָתוֹ
各人都在自己的葡萄树下和自己的无花果树下
מִדָּן
וְעַד-בְּאֵר
שָׁבַע
כֹּל
יְמֵי
שְׁלֹמֹה׃
ס
所罗门在世的日子,从但到别・是巴,
[恢复本]
所罗门在世的一切日子,从但到别是巴的犹大人和以色列人,都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住。
[RCV]
And Judah and Israel dwelt securely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan to Beer-sheba, throughout all Solomon's days.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּשֶׁב
03427
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
§8.1, 2.35, 8.31
יְהוּדָה
03063
专有名词,国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
וְיִשְׂרָאֵל
03478
连接词
וְ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לָבֶטַח
00983
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בֶּטַח
安然、平安
在此作副词解。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
גַּפְנוֹ
01612
名词,单阴 + 3 单阳词尾
גֶּפֶן
葡萄、葡萄树
גֶּפֶן
为 Segol 名词,用基本型
גַּפְנ
加词尾。
וְתַחַת
08478
连接词
וְ
+ 介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תְּאֵנָתוֹ
08384
名词,单阴 + 3 单阳词尾
תְּאֵנָה
无花果、无花果树
תְּאֵנָה
的附属形为
תְּאֵנַת
(未出现);用附属形来加词尾。
מִדָּן
01835
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
דָּן
但
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
בְּאֵר
00884
专有名词,地名
בְּאֵר שֶׁבַע
别・是巴
בְּאֵר
(井, SN 875) 和
שֶׁבַע
(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
שָׁבַע
00884
שֶׁבַע
的停顿型,专有名词,地名
בְּאֵר שֶׁבַע
别・是巴
בְּאֵר
(井, SN 875) 和
שֶׁבַע
(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
כֹּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
שְׁלֹמֹה
08010
专有名词,人名
שְׁלֹמֹה
所罗门
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文