列王记上
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 29 节
»
וַיַּחֲנוּ
אֵלֶּה
נֹכַח
אֵלֶּה
שִׁבְעַת
יָמִים
这些人(指以色列人)安营在那些人(指亚兰人)对面七日,
וַיְהִי
בַּיּוֹם
הַשְּׁבִיעִי
וַתִּקְרַב
הַמִּלְחָמָה
到第七日战争临近;
וַיַּכּוּ
בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
אֶת-אֲרָם
מֵאָה-אֶלֶף
רַגְלִי
בְּיוֹם
אֶחָד׃
一日间以色列人击杀了亚兰的步兵十万,
[恢复本]
以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战;那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万。
[RCV]
And they camped, one army against the other, for seven days. Then on the seventh day the battle was joined, and the children of Israel struck down a hundred thousand footmen of the Syrians in one day.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּחֲנוּ
02583
动词,Qal 叙述式 3 复阳
חָנָה
安营、扎营
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
נֹכַח
05227
介系词
נֹכַח
在前面
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
שִׁבְעַת
07651
名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע
数目的“七”
יָמִים
03117
名词,阳性复数
יוֹם
日子、时候
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַשְּׁבִיעִי
07637
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִי
序数的“第七”
וַתִּקְרַב
07126
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קָרַב
临近、靠近、带近、呈献
הַמִּלְחָמָה
04421
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
וַיַּכּוּ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֲרָם
00758
专有名词,地名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
אֶלֶף
00505
名词,单阳附属形
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
רַגְלִי
07273
形容词,阳性单数
רַגְלִי
步行的
在此作名词解,指“步兵”。
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文