撒母耳记下
« 第五章 »
« 第 23 节 »
וַיִּשְׁאַל דָּוִד בַּיהוָה וַיֹּאמֶר
大卫求问耶和华,他说:
לֹא תַעֲלֶה הָסֵב אֶל-אַחֲרֵיהֶם
“不要一直攻上去,要转到他们后头,
וּבָאתָ לָהֶם מִמּוּל בְּכָאִים׃
从桑林对面攻打他们。
[恢复本] 大卫求问耶和华;耶和华说,不要上去,要绕到他们后头,从桑树林对面攻打他们。
[RCV] And David inquired of Jehovah, and He said, You shall not go up; go around behind them and come upon them opposite the balsam trees.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁאַל 07592 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁאַל 问、求
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
בַּיהוָה 03068 介系词 בְּ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两个字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
תַעֲלֶה 05927 动词,Qal 未完成式 2 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
הָסֵב 05437 动词,Hif‘il 祈使式单阳 סָבַב 转、步行环绕、围绕
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַחֲרֵיהֶם 00310 介系词 אַחַר + 3 复阳词尾 אַחַר 后面 אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
וּבָאתָ 00935 动词,Qal 连续式 2 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִמּוּל 04136 介系词 מִן + 介系词 מּוּל מוֹל מוּל 朝向前方、从前面
בְּכָאִים 01057 名词,阳性复数 בָּכָא 桑林
 « 第 23 节 » 
回经文