撒母耳记下
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 13 节
»
וַיִּקַּח
דָּוִד
עוֹד
פִּלַגְשִׁים
וְנָשִׁים
מִירוּשָׁלַםִ
…大卫又娶耶路撒冷女子作妾,(…处填入下行)
אַחֲרֵי
בֹּאוֹ
מֵחֶבְרוֹן
在他离开希伯仑之后,
וַיִּוָּלְדוּ
עוֹד
לְדָוִד
בָּנִים
וּבָנוֹת׃
又有儿子们和女儿们生给大卫。
[恢复本]
大卫从希伯仑来到耶路撒冷之后,在耶路撒冷又娶了好些后妃,生了儿子和女儿。
[RCV]
And David took more concubines and wives from Jerusalem after he came from Hebron, and more sons and daughters were born to David.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
拿、取
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
פִּלַגְשִׁים
06370
名词,阴性复数
פִּילֶגֶשׁ פִּלֶגֶשׁ
妾、妃嫔、情妇
וְנָשִׁים
00802
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
אִשָּׁה
女人、妻子
מִירוּשָׁלַםִ
03389
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
后面
בֹּאוֹ
00935
动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
+ 3 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מֵחֶבְרוֹן
02275
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
חֶבְרוֹן
希伯仑
וַיִּוָּלְדוּ
03205
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
יָלַד
生出、出生
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וּבָנוֹת
01323
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文