哥林多后书
« 第五章 »
« 第 3 节 »
εἴ γε καὶ (韦:ἐνδυσάμενοι )(联:ἐκδυσάμενοι )
若也确实是(韦: 穿上)(联: 脱下)后
οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα.
不会被发现是赤裸。
[恢复本] 若真的穿上,就不至于显为赤身了。
[RCV] If indeed, being clothed, we will not be found naked.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
εἴ01487连接词εἰ是否、如果、倘若
γε01065质词γέ用来强调,意思是“甚至、至少、无疑地”意思是“如果确实”。
καὶ02532连接词καί甚至、也、并且、然后、和在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
+00000
ἐνδυσάμενοι01746动词第一简单过去 关身 分词 主格 复数 阳性 ἐνδύω穿衣服、穿上
+00000
ἐκδυσάμενοι01562动词第一简单过去 关身 分词 主格 复数 阳性 ἐκδύω脱下、剥下
+00000
οὐ03756副词οὐ否定词
γυμνοὶ01131形容词主格 复数 阳性 γυμνός赤裸的、衣衫褴褛的
εὑρεθησόμεθα02147动词未来 被动 直说语气 第一人称 复数 εὑρίσκω找到、发现
 « 第 3 节 » 

回经文