哥林多后书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 6 节
»
ἱκανὸν
τῷ
τοιούτῳ
ἡ
ἐπιτιμία
αὕτη
ἡ
ὑπὸ
τῶν
πλειόνων,
这样的人受了多数人的责罚也就足够了,
[恢复本]
这样的人,受了多数人的责罚,也就够了,
[RCV]
Sufficient for such a one is this punishment by the majority,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἱκανὸν
02425
形容词
主格 单数 中性
ἱκανός
值得、足够的、许多的
τῷ
03588
冠词
间接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
τοιούτῳ
05108
指示代名词
间接受格 单数 阳性
τοιοῦτος
这样的、如此的
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἐπιτιμία
02009
名词
主格 单数 阴性
ἐπιτιμία
责罚
αὕτη
03778
指示代名词
主格 单数 阴性
οὗτος
这个
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὑπὸ
05259
介系词
ὑπό
被、受、借着、经手
τῶν
03588
冠词
所有格 复数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πλειόνων
04183
形容词
所有格 复数 阳性 比较级
πολύς
更多、许多
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文