哥林多后书
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 24 节
»
ὑπὸ
Ἰουδαίων
πεντάκις
τεσσεράκοντα
παρὰ
μίαν
ἔλαβον,
被犹太人(鞭打)五次,每四十减去一下,我受到;
[恢复本]
我给犹太人鞭打五次,每次四十,减去一下;
[RCV]
Under the hands of the Jews five times I received forty stripes less one;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὑπὸ
05259
介系词
ὑπό
后接所有格时意思是“被”
Ἰουδαίων
02453
形容词
所有格 复数 阳性
Ἰουδαῖος
犹太人的、犹太地的
在此作名词使用,指“犹太人”。
πεντάκις
03999
副词
πεντάκις
五次
τεσσεράκοντα
05062
形容词
直接受格 复数 阴性
τεσσαράκοντα
四十
παρὰ
03844
介系词
παρά
后接直接受格时意思是“减去”
μίαν
01520
形容词
直接受格 单数 阴性
εἷς
一
ἔλαβον
02983
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数
λαμβάνω
接受、得到、领受
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文