路加福音
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
_
52
_
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
«
第 52 节
»
καθεῖλεν
δυνάστας
ἀπὸ
θρόνων
他从居位掌权者(的位子)降低统治者,
καὶ
ὕψωσεν
ταπεινούς,
他升高卑贱的;
[恢复本]
祂叫有权柄的失位,叫卑微的升高,
[RCV]
He has brought down potentates from thrones and has exalted the humble;
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καθεῖλεν
02507
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
καθαιρέω
降低、拿下、拆毁、破坏
δυνάστας
01413
名词
直接受格 复数 阳性
δυνάστης
统治者、高阶官员
ἀπὸ
00575
介系词
ἀπό
后接所有格,意思是“由于、来自、从...”
θρόνων
02362
名词
所有格 复数 阳性
θρόνος
居位掌权、宝座
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ὕψωσεν
05312
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ὑψόω
高举、赞扬
ταπεινούς
05011
形容词
直接受格 复数 阳性
ταπεινός
低下的、不显着的、无名的
在此作名词用
≤
«
第 52 节
»
≥
回经文