路加福音
«  第一章 »
« 第 37 节 »
ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τοῦ θεοῦ πᾶν ρJῆμα.
因为,任何出于神(的)话语没有不带能力的。
[恢复本] 因为在神,没有一句话是不可能的。
[RCV] Because no word will be impossible with God.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为
οὐκ03756副词οὐ否定副词:不、无
ἀδυνατήσει00101动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀδυνατέω不可能
παρὰ03844介系词παρά后接所有格意思是“出自、来自”
τοῦ03588冠词所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεοῦ02316名词所有格 单数 阳性 θεός神、神
πᾶν03956形容词主格 单数 中性 πᾶς每一个、所有的、任何的
ρJῆμα04487名词主格 单数 中性 ρJῆμα话语、言词
 « 第 37 节 » 

回经文