撒母耳记上
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 18 节
»
וַיִּגַּשׁ
שָׁאוּל
אֶת-שְׁמוּאֵל
בְּתוֹךְ
הַשָּׁעַר
וַיֹּאמֶר
扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说:
הַגִּידָה-נָּא
לִי
אֵי-זֶה
בֵּית
הָרֹאֶה׃
“请告诉我,先见的寓所在哪里?”
[恢复本]
扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说,请告诉我,先见的寓所在哪里?
[RCV]
And Saul approached Samuel in the gate and said, Tell me, please, where is the seer's house?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּגַּשׁ
05066
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָגַשׁ
带来、靠近
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁמוּאֵל
08050
专有名词,人名
שְׁמוּאֵל
撒母耳
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
הַשָּׁעַר
08179
הַשַׁעַר
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׁעַר
门
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הַגִּידָה
05046
动词 ,Hif‘il 强调的祈使式单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
נָּא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֵי
00335
疑问副词,附属形
אַי
哪里、哪一个
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房屋
הָרֹאֶה
07203
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹאֶה
I. 先见;II. 异象
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文