撒母耳记上
« 第九章 »
« 第 18 节 »
וַיִּגַּשׁ שָׁאוּל אֶת-שְׁמוּאֵל בְּתוֹךְ הַשָּׁעַר וַיֹּאמֶר
扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说:
הַגִּידָה-נָּא לִי אֵי-זֶה בֵּית הָרֹאֶה׃
“请告诉我,先见的寓所在哪里?”
[恢复本] 扫罗在城门里走到撒母耳跟前,说,请告诉我,先见的寓所在哪里?
[RCV] And Saul approached Samuel in the gate and said, Tell me, please, where is the seer's house?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּגַּשׁ 05066 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָגַשׁ 带来、靠近
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁמוּאֵל 08050 专有名词,人名 שְׁמוּאֵל 撒母耳
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
הַשָּׁעַר 08179 הַשַׁעַר 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁעַר
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
הַגִּידָה 05046 动词 ,Hif‘il 强调的祈使式单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
נָּא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֵי 00335 疑问副词,附属形 אַי 哪里、哪一个
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房屋
הָרֹאֶה 07203 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רֹאֶה I. 先见;II. 异象
 « 第 18 节 » 
回经文