撒母耳记上
« 第二六章 »
« 第 22 节 »
וַיַּעַן דָּוִד וַיֹּאמֶר הִנֵּה חֲנִית הַמֶּלֶךְ
大卫说:“看哪,王的枪在这里,
וְיַעֲבֹר אֶחָד מֵהַנְּעָרִים וְיִקָּחֶהָ׃
可以吩咐一个仆人过来把它(原文用阴性,指枪)拿去,
[恢复本] 大卫回答说,王啊,你的枪在这里,可以吩咐一个少年人过来拿去。
[RCV] And David answered and said, Here is the spear, O king. Let one of the young men cross over and get it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַן 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 2.35, 8.10
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
חֲנִית 02595 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֲנִית
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
וְיַעֲבֹר 05674 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
מֵהַנְּעָרִים 05288 介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
וְיִקָּחֶהָ 03947 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 לָקַח 拿、取
 « 第 22 节 » 
回经文