士师记
« 第十六章 »
« 第 4 节 »
וַיְהִי אַחֲרֵי-כֵן וַיֶּאֱהַב אִשָּׁה בְּנַחַל שֹׂרֵק
这事之后,他在梭烈谷喜爱一个女人,
וּשְׁמָהּ דְּלִילָה׃
她的名字叫大利拉。
[恢复本] 后来,参孙在梭烈谷爱上了一个妇人,名叫大利拉。
[RCV] Then after this he fell in love with a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַיֶּאֱהַב 00157 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָהַב אָהֵב
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子
בְּנַחַל 05158 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
שֹׂרֵק 07796 专有名词,地名 שֹׂרֵק 梭烈 梭烈原意为“上等的葡萄树”。
וּשְׁמָהּ 08034 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 שֵׁם 名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
דְּלִילָה 01807 专有名词,人名 דְּלִילָה 大利拉
 « 第 4 节 » 
回经文