士师记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
«
第 20 节
»
וַתְּהִי
אֵשֶׁת
שִׁמְשׁוֹן
לְמֵרֵעֵהוּ
אֲשֶׁר
רֵעָה
לוֹ׃
参孙的妻便归了他的朋友,就是作过他伴郎的。
[恢复本]
参孙的妻子便归了参孙的一个伴友,就是陪伴过他的。
[RCV]
And Samson's wife was given to his best man, who had been his friend.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
作、是、成为、临到
אֵשֶׁת
00802
名词,单阴附属形
אִשָּׁה
女人、妻子
שִׁמְשׁוֹן
08123
专有名词,人名
שִׁמְשׁוֹן
参孙
לְמֵרֵעֵהוּ
04828
介系词
לְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מֵרֵעַ
密友
מֵרֵעַ
的附属形也是
מֵרֵעַ
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
רֵעָה
07462
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
←
«
第 20 节
»
→
回首页