士师记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
«
第 14 节
»
וַיְהִי-לוֹ
אַרְבָּעִים
בָּנִים
וּשְׁלֹשִׁים
בְּנֵי
בָנִים
他有四十个儿子和三十个孙子,
רֹכְבִים
עַל-שִׁבְעִים
עֲיָרִם
骑着七十匹驴驹。
וַיִּשְׁפֹּט
אֶת-יִשְׂרָאֵל
שְׁמֹנֶה
שָׁנִים׃
他治理以色列八年。
[恢复本]
他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴。押顿作以色列的士师八年。
[RCV]
And he had forty sons and thirty grandsons, who rode upon seventy donkeys. And he judged Israel eight years.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§3.10
אַרְבָּעִים
00705
名词,阳性复数
אַרְבָּעִים
数目的“四十”
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וּשְׁלֹשִׁים
07970
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בָנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
רֹכְבִים
07392
动词,Qal 主动分词复阳
רָכַב
骑
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שִׁבְעִים
07657
名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
עֲיָרִם
05895
名词,阳性复数
עַיִר
公驴
וַיִּשְׁפֹּט
08199
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
שְׁמֹנֶה
08083
名词,阴性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה
数目的“八”
שָׁנִים
08141
名词,阴性复数
שָׁנָה
年、岁
שָׁנָה
为阴性名词,复数有
שָׁנִים
和
שְׁנוֹת
两种形式。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文