士师记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
«
第 14 节
»
לְכוּ
וְזַעֲקוּ
你们去哀求
אֶל-הָאֱלֹהִים
אֲשֶׁר
בְּחַרְתֶּם
בָּם
你们在他们当中所选择的神明吧!
הֵמָּה
יוֹשִׁיעוּ
לָכֶם
בְּעֵת
צָרַתְכֶם׃
让它们在你们遭遇急难的时候救你们吧!
[恢复本]
你们去哀求你们所选择的众神;你们遭难的时候,让他们救你们吧。
[RCV]
Go and cry out to the gods that you have chosen. Let them save you in the time of your distress.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְכוּ
01980
动词,Qal 祈使式复阳
הָלַךְ
行走、去
§2.33, 8.16
וְזַעֲקוּ
02199
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
זָעַק
哀求、求告
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּחַרְתֶּם
00977
动词,Qal 完成式 2 复阳
בָּחַר
选择、拣选、挑选
בָּם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
יוֹשִׁיעוּ
03467
动词,Hif‘il 祈愿式 3 复阳
יָשַׁע
拯救
לָכֶם
09001
介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵת
时候、时刻
צָרַתְכֶם
06869
名词,单阴 + 2 复阳词尾
צָרָה
灾难、患难
צָרָה
的附属形为
צָרַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文