民数记
«
第三五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
«
第 30 节
»
כָּל-מַכֵּה-נֶפֶשׁ
无论谁杀了人,
לְפִי
עֵדִים
יִרְצַח
אֶת-הָרֹצֵחַ
要凭几个见证人的口把那杀人者杀了,
וְעֵד
אֶחָד
לֹא-יַעֲנֶה
בְנֶפֶשׁ
לָמוּת׃
只是不可凭一个见证的口叫人死。
[恢复本]
无论谁杀了人,要凭几个见证人的口,才可把那故意杀人的杀了,只是不可凭一个见证人的见证叫人死。
[RCV]
Whoever kills a person, the murderer shall be slain upon the testimony of witnesses; but one witness shall not testify against any person so that he die.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
מַכֵּה
05221
动词,Hif‘il 分词,单阳附属形
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
נֶפֶשׁ
05315
名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
לְפִי
06310
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
עֵדִים
05707
名词,阳性复数
עֵד
见证、证人、证据
יִרְצַח
07523
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָצַח
杀、谋杀
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָרֹצֵחַ
07523
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
רָצַח
杀、谋杀
这个分词在此作名词解,指“杀人者”。
וְעֵד
05707
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עֵד
见证、证人、证据
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יַעֲנֶה
06030
动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בְנֶפֶשׁ
05315
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
生命、人
לָמוּת
04191
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מוּת
死、治死
§9.4, 7.8
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文