民数记
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
«
第 38 节
»
דַּבֵּר
אֶל-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וְאָמַרְתָּ
אֲלֵהֶם
“你吩咐以色列人,对他们说,
וְעָשׂוּ
לָהֶם
צִיצִת
עַל-כַּנְפֵי
בִגְדֵיהֶם
לְדֹרֹתָם
要他们世世代代在他们衣服的边上为自己作繸子,
וְנָתְנוּ
עַל-צִיצִת
הַכָּנָף
פְּתִיל
תְּכֵלֶת׃
又在衣服的边的繸子上钉一根蓝细带子。
[恢复本]
你要告诉以色列人,叫他们世世代代在衣服边上作穗子,又在衣边的穗子上钉一根蓝细带子。
[RCV]
Speak to the children of Israel and tell them to make for themselves fringes on the borders of their garments throughout their generations and to put on the fringe of each border a cord of blue.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
דַּבֵּר
01696
动词,Pi‘el 祈使式单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְאָמַרְתָּ
00559
动词,Qal 连续式 2 单阳
אָמַר
说
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
וְעָשׂוּ
06213
动词,Qal 连续式 3 复
עָשָׂה
做
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
צִיצִת
06734
名词,阴性单数
צִיצִת
流苏
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כַּנְפֵי
03671
名词,双阴附属形
כָּנָף
边缘、角 (衣服的)
בִגְדֵיהֶם
00899
名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֶּגֶד
外袍、衣服
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。
לְדֹרֹתָם
01755
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
דּוֹר
年代、世代、后代、居所
דּוֹר
的复数有
דּוֹרִים
和
דֹּרוֹת
两种形式。
דֹּרוֹת
的附属形也是
דֹּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְנָתְנוּ
05414
动词,Qal 连续式 3 复
נָתַן
赐、给、置
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
צִיצִת
06734
名词,单阴附属形
צִיצִת
流苏
הַכָּנָף
03671
名词,阴性单数
כָּנָף
边缘、角 (衣服的)
פְּתִיל
06616
名词,单阳附属形
פָּתִיל
细绳
תְּכֵלֶת
08504
名词,阴性单数
תְּכֵלֶת
蓝紫色
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文