民数记
«
第十二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 3 节
»
וְהָאִישׁ
מֹשֶׁה
עֲנִיָּו
מְאֹד
(摩西为人极其谦和,
מִכֹּל
הָאָדָם
אֲשֶׁר
עַל-פְּנֵי
הָאֲדָמָה׃
ס
胜过世上的众人。)
[恢复本]
摩西这人极其谦和,胜过地上的众人。
[RCV]
Now the man Moses was very meek, more than anyone else who was on the face of the earth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהָאִישׁ
00376
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
עֲנִיָּו
06035
名词,阳性单数
עָנָו
谦卑的、谦逊的、温和的
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
מִכֹּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
所有、全部、整个、各
§5.3
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָאֲדָמָה
00127
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲדָמָה
地
§2.20
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文