利未记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 15 节
»
וְאֶל-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
תְּדַבֵּר
לֵאמֹר
你要吩咐以色列人说:
אִישׁ
אִישׁ
כִּי-יְקַלֵּל
אֱלֹהָיו
וְנָשָׂא
חֶטְאוֹ׃
凡诅咒他的神的,必担当自己的罪。
[恢复本]
你要对以色列人说,凡咒诅神的,必担当自己的罪。
[RCV]
And you shall speak to the children of Israel, saying, Anyone who curses his God shall bear his sin.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
תְּדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְקַלֵּל
07043
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
קָלַל
诅咒
אֱלֹהָיו
00430
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְנָשָׂא
05375
动词,Qal 连续式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
חֶטְאוֹ
02399
名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֵטְא
罪
חֵטְא
的附属形也是
חֵטְא
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文