出埃及记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
«
第 25 节
»
וַיִּקְרָא
פַרְעֹה
אֶל-מֹשֶׁה
וּלְאַהֲרֹן
(原文8:21)法老召了摩西、亚伦来,
וַיֹּאמֶר
לְכוּ
זִבְחוּ
לֵאלֹהֵיכֶם
בָּאָרֶץ׃
说:“去吧,在这地祭祀你们的神吧!”
[恢复本]
法老召了摩西、亚伦来,说,你们去,在这地献祭给你们的神吧!
[RCV]
And Pharaoh called for Moses and for Aaron and said, Go, sacrifice to your God in the land.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקְרָא
07121
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
§8.1, 8.9
פַרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וּלְאַהֲרֹן
00175
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
לְכוּ
01980
动词,Qal 祈使式复阳
הָלַךְ
走、去
§2.33, 8.16
זִבְחוּ
02076
动词,Qal 祈使式复阳
זָבַח
屠宰、献祭
לֵאלֹהֵיכֶם
00430
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文