出埃及记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
«
第 15 节
»
וַיַּרְא
פַּרְעֹה
כִּי
הָיְתָה
הָרְוָחָה
但法老见它(指灾祸)松缓,
וְהַכְבֵּד
אֶת-לִבּוֹ
וְלֹא
שָׁמַע
אֲלֵהֶם
就使自己的心刚硬,不肯听他们,
כַּאֲשֶׁר
דִּבֶּר
יְהוָה׃
ס
正如耶和华所说的。
[恢复本]
但法老见灾祸松缓,就硬着心,不听他们,正如耶和华所说的。
[RCV]
But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart and did not listen to them, just as Jehovah had said.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הָיְתָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
הָרְוָחָה
07309
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רְוָחָה
解救、减轻、解除
וְהַכְבֵּד
03513
动词,Hif‘il 不定词独立形
כָּבֵד
Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
在此当普通动词使用。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
לִבּוֹ
03820
名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。§3.10
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
שָׁמַע
08085
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֲלֵהֶם
00413
介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。
דִּבֶּר
01696
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文