出埃及记
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
«
第 25 节
»
וַיִּבְחַר
מֹשֶׁה
אַנְשֵׁי-חַיִל
מִכָּל-יִשְׂרָאֵל
摩西从以色列人中拣选了有才能的人,
וַיִּתֵּן
אֹתָם
רָאשִׁים
עַל-הָעָם
立他们为首领管理百姓,
שָׂרֵי
אֲלָפִים
שָׂרֵי
מֵאוֹת
שָׂרֵי
חֲמִשִּׁים
וְשָׂרֵי
עֲשָׂרֹת׃
有千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
[恢复本]
摩西从以色列人中拣选了有才能的人,立他们为百姓的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长。
[RCV]
And Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people: leaders of thousands, leaders of hundreds, leaders of fifties, and leaders of tens.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּבְחַר
00977
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בָּחַר
选择、拣选、挑选
§8.1
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אַנְשֵׁי
00376
名词,复阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
חַיִל
02428
名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
מִכָּל
03605
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
赐、给
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14
רָאשִׁים
07218
名词,阳性复数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעָם
05971
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
。
שָׂרֵי
08269
名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
§2.11-13, 2.15
אֲלָפִים
00505
名词,阳性复数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
שָׂרֵי
08269
名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
§2.11-13, 2.15
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
שָׂרֵי
08269
名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
§2.11-13, 2.15
חֲמִשִּׁים
02572
名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
וְשָׂרֵי
08269
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
שַׂר
领袖
עֲשָׂרֹת
06235
名词,阴性复数
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文