何西阿书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
«
第 19 节
»
וְאֵרַשְׂתִּיךְ
לִי
לְעוֹלָם
(原文 2:21)我必聘你永远归我为妻,
וְאֵרַשְׂתִּיךְ
לִי
…聘你归我;
בְּצֶדֶק
וּבְמִשְׁפָּט
וּבְחֶסֶד
וּבְרַחֲמִים׃
以仁义、公平、慈爱、怜悯(放上行)
[恢复本]
我必聘你永远归我为妻,以公义和公平,以慈爱和怜恤聘你归我;
[RCV]
And I will betroth you to Myself forever; / Indeed I will betroth you to Myself / In righteousness and justice / And in lovingkindness and compassions;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵרַשְׂתִּיךְ
00781
动词,Pi‘el 连续式 1 单 + 2 单阴词尾
אָרַשׂ
订婚、聘定
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
古代、永远
וְאֵרַשְׂתִּיךְ
00781
动词,Pi‘el 连续式 1 单 + 2 单阴词尾
אָרַשׂ
订婚、聘定
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בְּצֶדֶק
06664
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
צֶדֶק
公义
וּבְמִשְׁפָּט
04941
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
וּבְחֶסֶד
02617
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
חֶסֶד
慈爱、忠诚
וּבְרַחֲמִים
07356
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
רַחַם
单数:子宫,复数:怜悯
רַחַם
和
רֶחֶם
(子宫, SN 7358)相同,其复数
רַחֲמִים
有“怜悯”的意思。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文