但以理书
« 第五章 »
« 第 18 节 »
אַנְתְּה מַלְכָּא אֱלָהָא עִלָּיאָ
王啊,至高的神
מַלְכוּתָא וּרְבוּתָא וִיקָרָא וְהַדְרָה
曾将国位、大权、荣耀、威严
יְהַב לִנְבֻכַדְנֶצַּר אֲבוּךְ׃
赐与你祖父尼布甲尼撒;
[恢复本] 王啊,至高的神曾将国度、尊大、荣耀、威严,赐与你的先祖尼布甲尼撒。
[RCV] Regarding you, O king, God the Most High gave to Nebuchadnezzar your forefather kingship, greatness, glory, and majesty;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַנְתְּה 00607 这是写型(从 אַנְתָּה 而来),其读型为 אַנְתְּ。按读型,它是代名词 2 单阳 אַנְתְּ
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
אֱלָהָא 00426 名词,阳性单数 + 定冠词 א אֱלָהּ 神、神明、神
עִלָּיאָ 05943 这是写型(从 עִלָּיָא 而来),其读型为 עִלָּאָה。按读型,它是形容词,阳性单数 + 定冠词 א עִלָּי 最高的
מַלְכוּתָא 04437 名词,阴性单数 + 定冠词 א מַלְכוּ 国度
וּרְבוּתָא 07238 连接词 וְ + 名词,阴性单数 + 定冠词 א רְבוּ
וִיקָרָא 03367 连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 א יְקָר 尊荣
וְהַדְרָה 01923 连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 א הֲדַר 荣耀、威严
יְהַב 03052 动词,Peal 完成式 3 单阳 יְהַב 给予、提供
לִנְבֻכַדְנֶצַּר 05020 介系词 לְ + 专有名词,人名 נְבוּכַדְנֶצַּר 尼布甲尼撒
אֲבוּךְ 00002 名词,单阳 + 2 单阳词尾 אַב 父亲
 « 第 18 节 » 
回经文