但以理书
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 18 节
»
אַנְתְּה
מַלְכָּא
אֱלָהָא
עִלָּיאָ
王啊,至高的神
מַלְכוּתָא
וּרְבוּתָא
וִיקָרָא
וְהַדְרָה
曾将国位、大权、荣耀、威严
יְהַב
לִנְבֻכַדְנֶצַּר
אֲבוּךְ׃
赐与你祖父尼布甲尼撒;
[恢复本]
王啊,至高的神曾将国度、尊大、荣耀、威严,赐与你的先祖尼布甲尼撒。
[RCV]
Regarding you, O king, God the Most High gave to Nebuchadnezzar your forefather kingship, greatness, glory, and majesty;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַנְתְּה
00607
这是写型(从
אַנְתָּה
而来),其读型为
אַנְתְּ
。按读型,它是代名词 2 单阳
אַנְתְּ
你
מַלְכָּא
04430
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
אֱלָהָא
00426
名词,阳性单数 + 定冠词
א
אֱלָהּ
神、神明、神
עִלָּיאָ
05943
这是写型(从
עִלָּיָא
而来),其读型为
עִלָּאָה
。按读型,它是形容词,阳性单数 + 定冠词
א
עִלָּי
最高的
מַלְכוּתָא
04437
名词,阴性单数 + 定冠词
א
מַלְכוּ
国度
וּרְבוּתָא
07238
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数 + 定冠词
א
רְבוּ
大
וִיקָרָא
03367
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数 + 定冠词
א
יְקָר
尊荣
וְהַדְרָה
01923
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数 + 定冠词
א
הֲדַר
荣耀、威严
יְהַב
03052
动词,Peal 完成式 3 单阳
יְהַב
给予、提供
לִנְבֻכַדְנֶצַּר
05020
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
נְבוּכַדְנֶצַּר
尼布甲尼撒
אֲבוּךְ
00002
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אַב
父亲
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文