以西结书
«
第一章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
«
第 2 节
»
בַּחֲמִשָּׁה
לַחֹדֶשׁ
הִיא
הַשָּׁנָה
הַחֲמִישִׁית
正是…第五年当月初五,(…处填入下行)
לְגָלוּת
הַמֶּלֶךְ
יוֹיָכִין׃
约雅斤王被掳去的
[恢复本]
正是约雅斤王被掳去第五年,四月初五日,
[RCV]
On the fifth of the month (it was the fifth year of King Jehoiachin's captivity)
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בַּחֲמִשָּׁה
02568
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
לַחֹדֶשׁ
02320
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹדֶשׁ
新月、初一
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
הַשָּׁנָה
08141
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
הַחֲמִישִׁית
02549
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
חֲמִישִׁית חֲמִשִׁי
序数的“第五”
לְגָלוּת
01546
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
גָּלוּת
被掳、被掳的人
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
יוֹיָכִין
03112
专有名词,人名
יוֹיָכִין
约雅斤
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文