耶利米书
« 第二二章 »
« 第 24 节 »
חַי-אָנִי נְאֻם-יְהוָה
耶和华说:“我凭我的永生起誓,
כִּי אִם-יִהְיֶה
…虽是(…处填入下行)
כָּנְיָהוּ בֶן-יְהוֹיָקִים מֶלֶךְ יְהוּדָה
约雅敬的儿子犹大王哥尼雅,
חוֹתָם עַל-יַד יְמִינִי
我右手上带印的戒指,
כִּי מִשָּׁם אֶתְּקֶנְךָּ׃
我必将你从那里摘下来,
[恢复本] 耶和华说,我指着我的生存起誓,犹大王约雅敬的儿子哥尼雅,你虽是我右手上带印的戒指,我也必将你摘下来。
[RCV] As I live, declares Jehovah, Even though Coniah the son of Jehoiakim, the king of Judah, were a signet ring on My right hand, yet I would tear you off,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חַי 02416 形容词,阳性单数 חַי 活的
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 此字原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כָּנְיָהוּ 03659 专有名词,人名 כָּנְיָהוּ 哥尼雅
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְהוֹיָקִים 03079 专有名词,人名 יְהוֹיָקִים 约雅敬
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
חוֹתָם 02368 名词,阳性单数 חוֹתָם 带印的戒指、印章、图章
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
יְמִינִי 03225 名词,单阴 + 1 单词尾 יָמִין 右手、右边、南方 יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מִשָּׁם 08033 介系词 מִן + 副词 שָׁם 那里
אֶתְּקֶנְךָּ 05423 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 נָתַק 折断
 « 第 24 节 » 
回经文