创世记
«
第六章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 6 节
»
וַיִּנָּחֶם
יְהוָה
כִּי-עָשָׂה
אֶת-הָאָדָם
בָּאָרֶץ
耶和华因为造人在地上就感到遗憾,
וַיִּתְעַצֵּב
אֶל-לִבּוֹ׃
他的心受伤。
[恢复本]
耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
[RCV]
And Jehovah repented that He had made man on the earth, and it grieved Him in His heart.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּנָּחֶם
05162
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
נָחַם
Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עָשָׂה
06213
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָשָׂה
做
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וַיִּתְעַצֵּב
06087
动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳
עָצַב
I. 受伤;II. 塑形
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
לִבּוֹ
03820
名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文