创世记
« 第四章 »
« 第 14 节 »
הֵן גֵּרַשְׁתָּ אֹתִי הַיּוֹם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה
看哪,祢今日赶逐我离开这土地的表面上,
וּמִפָּנֶיךָ אֶסָּתֵר
以致不能见祢的面;
וְהָיִיתִי נָע וָנָד בָּאָרֶץ
我必在地上成为漂泊、流荡的人,
וְהָיָה כָל-מֹצְאִי יַהַרְגֵנִי׃
凡遇见我的必杀我。”
[恢复本] 你今日赶逐我离开这地面,以致我不得见你面;我必流离飘荡在地上,凡遇见我的必杀我。
[RCV] Now You have driven me out this day from the face of the ground, and from Your face I will be hidden; and I will be a fugitive and a wanderer on the earth, and whoever finds me will kill me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
גֵּרַשְׁתָּ 01644 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 גָּרַשׁ 驱赶、翻腾
אֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 在此作副词“今日”解。
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָאֲדָמָה 00127 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֲדָמָה
וּמִפָּנֶיךָ 06440 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אֶסָּתֵר 05641 动词,Nif‘al 未完成式 1 单 סָתַר Nif‘al 隐藏、躲藏
וְהָיִיתִי 01961 动词,Qal 连续式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
נָע 05128 动词,Qal 主动分词单阳 נוּעַ 震动、摇动、飘流 这个分词在此作名词“漂泊的人”解。
וָנָד 05110 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳 נוּד 表示哀悼、摇动、挥舞、怜恤 这个分词在此作名词“流荡的人”解。
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כָל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
מֹצְאִי 04672 动词,Qal 主动分词,单阳 + 1 单词尾 מָצָא 寻找、追上、获得、发现 这个分词在此作名词“遇见…的人”。
יַהַרְגֵנִי 02026 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 הָרַג 杀戮
 « 第 14 节 » 
回经文