创世记
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
«
第 24 节
»
וַיְהִי
כְּמִשְׁלֹשׁ
חדָשִׁים
וַיֻּגַּד
לִיהוּדָה
לֵאמֹר
约过了三个月,有人告诉犹大说:
זָנְתָה
תָּמָר
כַּלָּתֶךָ
וְגַם
הִנֵּה
הָרָה
לִזְנוּנִים
“你的儿妇她玛作了妓女,而且,看哪,她因行淫有了身孕。”
וַיֹּאמֶר
יְהוּדָה
הוֹצִיאוּהָ
וְתִשָּׂרֵף׃
犹大说:“拉出她来,让她给烧了吧!”
[恢复本]
约过了三个月,有人告诉犹大说,你的儿媳他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。犹大说,拉出她来,把她烧了!
[RCV]
And about three months later it was told Judah, saying, Tamar your daughter-in-law has played the harlot; moreover, now she is pregnant by harlotry. And Judah said, Bring her out, and let her be burned.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כְּמִשְׁלֹשׁ
07969
介系词
כְּ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
חדָשִׁים
02320
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חֹדֶשׁ
新月、初一
וַיֻּגַּד
05046
动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לִיהוּדָה
03063
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
זָנְתָה
02181
动词,Qal 完成式 3 单阴
זָנָה
做妓女、行淫
תָּמָר
08559
专有名词,人名
תָּמָר
她玛
כַּלָּתֶךָ
03618
名词,单阴 + 2 单阳词尾
כַּלָּה
新娘、媳妇
כַּלָּה
的附属形为
כַּלַּת
(未出现);用附属形来加词尾。
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
甚至、也
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
הָרָה
02030
形容词,阴性单数
הָרָה
怀孕的
在此作名词解,指“孕妇”。
לִזְנוּנִים
02183
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
זְנוּנִים
淫乱
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
הוֹצִיאוּהָ
03318
动词,Hif‘il 祈使式复阳 + 3 单阴词尾
יָצָא
出去
וְתִשָּׂרֵף
08313
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阴
שָׂרַף
燃烧、火烧
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文