创世记
« 第三八章 »
« 第 20 节 »
וַיִּשְׁלַח יְהוּדָה אֶת-גְּדִי הָעִזִּים
犹大…送一只山羊羔去,(…处填入下行)
בְּיַד רֵעֵהוּ הָעֲדֻלָּמִי
托他朋友亚杜兰人
לָקַחַת הָעֵרָבוֹן מִיַּד הָאִשָּׁה וְלֹא מְצָאָהּ׃
要从那女人手里取回当头来,却找不着她,
[恢复本] 犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回抵押,却找不着她,
[RCV] And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand; but he did not find her.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
גְּדִי 01423 名词,单阳附属形 גְּדִי 山羊羔
הָעִזִּים 05795 冠词 הַ + 名词,阴性复数 עֵז 山羊、母山羊
בְּיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
הָעֲדֻלָּמִי 05726 冠词 הַ + 专有名词,族名 עֲדֻלָּמִי 亚杜兰人
לָקַחַת 03947 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַת לָקַח 取、娶、拿
הָעֵרָבוֹן 06162 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֵרָבוֹן 抵押保证、抵押品
מִיַּד 03027 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §5.3, 2.11-13
הָאִשָּׁה 00802 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人、妻子 §2.20
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
מְצָאָהּ 04672 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
 « 第 20 节 » 
回经文