创世记
«
第三八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 20 节
»
וַיִּשְׁלַח
יְהוּדָה
אֶת-גְּדִי
הָעִזִּים
犹大…送一只山羊羔去,(…处填入下行)
בְּיַד
רֵעֵהוּ
הָעֲדֻלָּמִי
托他朋友亚杜兰人
לָקַחַת
הָעֵרָבוֹן
מִיַּד
הָאִשָּׁה
וְלֹא
מְצָאָהּ׃
要从那女人手里取回当头来,却找不着她,
[恢复本]
犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回抵押,却找不着她,
[RCV]
And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand; but he did not find her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
גְּדִי
01423
名词,单阳附属形
גְּדִי
山羊羔
הָעִזִּים
05795
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עֵז
山羊、母山羊
בְּיַד
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§2.11-13
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
הָעֲדֻלָּמִי
05726
冠词
הַ
+ 专有名词,族名
עֲדֻלָּמִי
亚杜兰人
לָקַחַת
03947
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קַחַת
לָקַח
取、娶、拿
הָעֵרָבוֹן
06162
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֵרָבוֹן
抵押保证、抵押品
מִיַּד
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
יָד
手、边、力量、权势
§5.3, 2.11-13
הָאִשָּׁה
00802
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人、妻子
§2.20
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
מְצָאָהּ
04672
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文