创世记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
«
第 18 节
»
וַיָּבֹא
יַעֲקֹב
שָׁלֵם
עִיר
שְׁכֶם
אֲשֶׁר
בְּאֶרֶץ
כְּנַעַן
雅各…平平安安地到了迦南地的示剑城,(…处填入下行)
בְּבֹאוֹ
מִפַּדַּן
אֲרָם
从巴旦•亚兰回来的时候,
וַיִּחַן
אֶת-פְּנֵי
הָעִיר׃
在城东支搭帐棚。
[恢复本]
雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城对面支搭帐棚,
[RCV]
And Jacob came safely to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan-aram; and he camped before the city.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
§8.1, 2.35
יַעֲקֹב
03290
专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
שָׁלֵם
08003
形容词,阳性单数
שָׁלֵם
完全的
עִיר
05892
名词,单阴附属形
עִיר
城邑、城镇
שְׁכֶם
07927
专有名词,地名
שְׁכֶם
示剑
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
כְּנַעַן
03667
专有名词,地名
כְּנַעַן
迦南
בְּבֹאוֹ
00935
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
+ 3 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מִפַּדַּן
06307
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
פַּדַּן אֲרָם
巴旦•亚兰
פַּדַּן
(巴旦, SN 3301) 和
אֲרָם
(亚兰, SN 758) 两个字合起来为专有名词。
אֲרָם
06307
专有名词,地名
פַּדַּן אֲרָם
巴旦•亚兰
פַּדַּן
(巴旦, SN 3301) 和
אֲרָם
(亚兰, SN 758) 两个字合起来为专有名词。
וַיִּחַן
02583
动词,Qal 叙述式 3 单阳
חָנָה
安营、扎营
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文