创世记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
«
第 13 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
אֲדֹנִי
יֹדֵעַ
他(指雅各)对他(指以扫)说:“我主知道
כִּי-הַיְלָדִים
רַכִּים
孩子们是娇嫩的,
וְהַצֹּאן
וְהַבָּקָר
עָלוֹת
עָלָי
我也关切羊和牛正在哺乳,
וּדְפָקוּם
יוֹם
אֶחָד
וָמֵתוּ
כָּל-הַצֹּאן׃
若是催赶一整天,羊群都必死了。
[恢复本]
雅各对他说,我主知道孩子们年幼娇嫩,正在乳养的牛羊也是我所挂心的,若是催赶一天,牲畜都必死了。
[RCV]
And he said to him, My lord knows that the children are frail and that the nursing flocks and herds are a concern to me; and if they overdrive them for one day, all the flock will die.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.17, 8.18
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10, 8.12
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
יֹדֵעַ
03045
动词,Qal 主动分词单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הַיְלָדִים
03206
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יֶלֶד
孩子、儿女、少年
רַכִּים
07390
形容词,阳性复数
רַךְ
柔弱的
וְהַצֹּאן
06629
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
וְהַבָּקָר
01241
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
牛
עָלוֹת
05763
动词,Qal 主动分词复阴
עוּל
乳养
עָלָי
05921
עָלַי
的停顿型,介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וּדְפָקוּם
01849
动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾
דָּפַק
打、严厉地驱赶
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
וָמֵתוּ
04191
动词,Qal 连续式 3 复
מוּת
死亡
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、任何事物
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַצֹּאן
06629
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
§2.6
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文