创世记
« 第十二章 »
« 第 5 节 »
וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת-שָׂרַי אִשְׁתּוֹ
亚伯兰带着他的妻子撒莱
וְאֶת-לוֹט בֶּן-אָחִיו
和他兄弟的儿子罗得,
וְאֶת-כָּל-רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכָשׁוּ
和他们…所积蓄的一切财物,(…处填入下二行)
וְאֶת-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-עָשׂוּ
和所得的人口,
בְחָרָן
在哈兰
וַיֵּצְאוּ לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן
出去往迦南地去;
וַיָּבֹאוּ אַרְצָה כְּנָעַן׃
他们来到迦南地。
[恢复本] 亚伯兰将他妻子撒莱和侄儿罗得,连他们在哈兰所积聚的家产、所得的人口,都带出来,往迦南地去。他们就到了迦南地。
[RCV] And Abram took Sarai his wife and Lot his brother's son and all their possessions that they had gathered and the souls that they had acquired in Haran, and they went out to go to the land of Canaan. And they came to the land of Canaan.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
אַבְרָם 00087 专有名词,人名 אַבְרָם 亚伯兰
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שָׂרַי 08297 专有名词,人名 שָׂרַי 撒莱
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לוֹט 03876 专有名词,人名 לוֹט 罗得
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָחִיו 00251 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
רְכוּשָׁם 07399 名词,单阳 + 3 复阳词尾 רְכוּשׁ 所拥有的、财产 רְכוּשׁ 的附属形也是 רְכוּשׁ;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
רָכָשׁוּ 07408 רָכְשׁוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 רָכַשׁ 聚集财物
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַנֶּפֶשׁ 05315 冠词 הַ + 名词,阴性单数 נֶפֶשׁ 生命、人
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשׂוּ 06213 动词,Qal 完成式 3 复 עָשָׂה
בְחָרָן 02771 介系词 בְּ + 专有名词,地名 חָרָן 哈兰
וַיֵּצְאוּ 03318 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָצָא 出去
לָלֶכֶת 01980 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָלַךְ 行走、去
אַרְצָה 00776 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
כְּנַעַן 03667 专有名词,地名 כְּנַעַן 迦南
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אַרְצָה 00776 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
כְּנָעַן 03667 כְּנַעַן 的停顿型,专有名词,地名 כְּנַעַן 迦南
 « 第 5 节 » 
回经文