诗篇
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
«
第 38 节
»
וּפֹשְׁעִים
נִשְׁמְדוּ
יַחְדָּו
至于罪人,必一同灭绝,
אַחֲרִית
רְשָׁעִים
נִכְרָתָה׃
恶人的未来必被剪除。
[恢复本]
至于有过犯的人,必全然灭绝;恶人终必被剪除。
[RCV]
But the transgressors will be altogether destroyed; / The future of the wicked will be cut off.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּפֹשְׁעִים
06586
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
פָּשַׁע
悖逆、背叛、违法、犯罪
这个分词在此作名词“罪人”解。
נִשְׁמְדוּ
08045
动词,Nif‘al 完成式 3 复
שָׁמַד
拆毁、灭绝、毁灭
יַחְדָּו
03162
副词
יַחְדָּו
一起
אַחֲרִית
00319
名词,单阴附属形
אַחֲרִית
后裔、结局、后面
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
邪恶的
在此作名词解,指“恶人”。
נִכְרָתָה
03772
动词,Nif‘al 完成式 3 单阴
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文