诗篇
« 第三七章 »
« 第 20 节 »
כִּי רְשָׁעִים יֹאבֵדוּ
恶人却要灭亡;
וְאֹיְבֵי יְהוָה כִּיקַר כָּרִים
耶和华的仇敌要像草地的华美,
כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ׃
他们要消灭,在烟雾中消灭。
[恢复本] 恶人却要灭亡,耶和华的仇敌要像草地的华美:他们要消灭,要如烟消灭。
[RCV] But the wicked will perish, / And the enemies of Jehovah will be like the glory of the pastures: / They are consumed; in smoke they are consumed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
רְשָׁעִים 07563 形容词,阳性复数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
יֹאבֵדוּ 00006 יֹאבְדוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָבַד 摧毁、灭亡
וְאֹיְבֵי 00341 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּיקַר 03368 介系词 כְּ + 形容词,复阳附属形 יָקָר 宝贵的、有价值的
כָּרִים 03733 名词,阳性复数 כַּר 竹架、公羊、小羊
כָּלוּ 03615 动词,Qal 完成式 3 复 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
בֶעָשָׁן 06227 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָשָׁן
כָּלוּ 03615 动词,Qal 完成式 3 复 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
 « 第 20 节 » 
回经文