诗篇
«
第三七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
«
第 18 节
»
יוֹדֵעַ
יְהוָה
יְמֵי
תְמִימִם
耶和华知道完全人的日子,
וְנַחֲלָתָם
לְעוֹלָם
תִּהְיֶה׃
他们的产业要存到永远。
[恢复本]
耶和华知道完全人的日子,他们的产业要存到永远。
[RCV]
Jehovah knows the days of the perfect, / And their inheritance will be forever.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יוֹדֵעַ
03045
动词,Qal 主动分词单阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
תְמִימִם
08549
形容词,阳性复数
תָּמִים
完全的、完整的
在此作名词解,指“完全的人”。
וְנַחֲלָתָם
05159
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
נַחֲלָה
产业
נַחֲלָה
的附属形为
נַחֲלַת
;用附属形来加词尾。
לְעוֹלָם
05769
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
作、是、成为、临到
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文