约伯记
« 第三二章 »
« 第 1 节»
וַיִּשְׁבְּתוּ שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה
这三个人停止
מֵעֲנוֹת אֶת-אִיּוֹב
不再回答约伯,
כִּי הוּא צַדִּיק בְּעֵינָיו׃ פ
因他(指约伯)在自己眼中看为义。
[恢复本] 于是这三个人,因约伯自以为义,就不再回答他。
[RCV] Then these three men ceased answering Job, for he was righteous in his own eyes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁבְּתוּ 07673 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁבַת 止息、停止
שְׁלֹשֶׁת 07969 名词,单阴附属形 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 人、各人、男人、丈夫
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些 §2.17, 2.20, 8.30
מֵעֲנוֹת 06030 介系词 מִן + 动词 ,Qal 不定词附属形 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אִיּוֹב 00347 专有名词,人名 אִיּוֹב 约伯
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“这个”。
צַדִּיק 06662 形容词,阳性单数 צַדִּיק 公义的
בְּעֵינָיו 05869 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן I. 眼睛,II. 泉水 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 «  第 1 节 » 

回经文