约伯记
«
第三二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 1 节
»
וַיִּשְׁבְּתוּ
שְׁלֹשֶׁת
הָאֲנָשִׁים
הָאֵלֶּה
这三个人停止
מֵעֲנוֹת
אֶת-אִיּוֹב
不再回答约伯,
כִּי
הוּא
צַדִּיק
בְּעֵינָיו׃
פ
因他(指约伯)在自己眼中看为义。
[恢复本]
于是这三个人,因约伯自以为义,就不再回答他。
[RCV]
Then these three men ceased answering Job, for he was righteous in his own eyes.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁבְּתוּ
07673
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁבַת
止息、停止
שְׁלֹשֶׁת
07969
名词,单阴附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
הָאֲנָשִׁים
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
人、各人、男人、丈夫
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§2.17, 2.20, 8.30
מֵעֲנוֹת
06030
介系词
מִן
+ 动词 ,Qal 不定词附属形
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אִיּוֹב
00347
专有名词,人名
אִיּוֹב
约伯
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“这个”。
צַדִּיק
06662
形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
בְּעֵינָיו
05869
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן
I. 眼睛,II. 泉水
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文