约伯记
«
第三二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 12 节
»
וְעָדֵיכֶם
אֶתְבּוֹנָן
我留心听你们;
וְהִנֵּה
אֵין
לְאִיּוֹב
מוֹכִיחַ
但是,看哪,…没有人能折服约伯,(…处填入末行)
עוֹנֶה
אֲמָרָיו
能回答他的话。
מִכֶּם׃
你们当中
[恢复本]
我留心听你们;谁知你们中间没有人能驳倒约伯,答复他的话。
[RCV]
Indeed I gave you my full attention; / But, no one here could refute Job; / None of you answered his words.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָדֵיכֶם
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
+ 2 复阳词尾
עַד
直到、甚至
אֶתְבּוֹנָן
00995
动词,Hitpo‘lel 未完成式 1 单
בִּין
分辨、了解、明白
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לְאִיּוֹב
00347
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אִיּוֹב
约伯
מוֹכִיחַ
03198
动词,Hif‘il 分词单阳
יָכַח
断定是非、判断、证明
עוֹנֶה
06030
动词,Qal 主动分词单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֲמָרָיו
00561
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֵמֶר
言语,命令
אֵמֶר
的复数为
אֲמָרִים
,复数附属形为
אִמְרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
מִכֶּם
04480
介系词
מִן
+ 2 复阳词尾
מִן
从、出、离开
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文