约伯记
« 第三二章 »
« 第 12 节 »
וְעָדֵיכֶם אֶתְבּוֹנָן
我留心听你们;
וְהִנֵּה אֵין לְאִיּוֹב מוֹכִיחַ
但是,看哪,…没有人能折服约伯,(…处填入末行)
עוֹנֶה אֲמָרָיו
能回答他的话。
מִכֶּם׃
你们当中
[恢复本] 我留心听你们;谁知你们中间没有人能驳倒约伯,答复他的话。
[RCV] Indeed I gave you my full attention; / But, no one here could refute Job; / None of you answered his words.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעָדֵיכֶם 05704 连接词 וְ + 介系词 עַד + 2 复阳词尾 עַד 直到、甚至
אֶתְבּוֹנָן 00995 动词,Hitpo‘lel 未完成式 1 单 בִּין 分辨、了解、明白
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לְאִיּוֹב 00347 介系词 לְ + 专有名词,人名 אִיּוֹב 约伯
מוֹכִיחַ 03198 动词,Hif‘il 分词单阳 יָכַח 断定是非、判断、证明
עוֹנֶה 06030 动词,Qal 主动分词单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֲמָרָיו 00561 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֵמֶר 言语,命令 אֵמֶר 的复数为 אֲמָרִים,复数附属形为 אִמְרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מִכֶּם 04480 介系词 מִן + 2 复阳词尾 מִן 从、出、离开
 « 第 12 节 » 
回经文