约伯记
« 第十二章 »
« 第 4 节 »
שְׂחֹק לְרֵעֵהוּ אֶהְיֶה
我成了受他的朋友们讥笑的,
קֹרֵא לֶאֱלוֹהַּ וַיַּעֲנֵהוּ
(我这)求告神、蒙他应允的人;
שְׂחוֹק צַדִּיק תָּמִים׃
义人、完全人成了受讥笑的。
[恢复本] 我这呼求神、蒙祂应允的人,竟成了朋友所讥笑的;公义完全的人,竟成了人所讥笑的。
[RCV] I have become a laughingstock to my friends, / I, who have called out to God and He answers me. / The righteous man, the perfect man, is a laughingstock.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שְׂחֹק 07814 名词,阳性单数 שְׂחוֹק 笑、欢笑、嘲笑
לְרֵעֵהוּ 07453 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
אֶהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 1 单 הָיָה 是、成为、临到
קֹרֵא 07121 动词,Qal 主动分词单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 这个分词在此作名词“求告者”解。
לֶאֱלוֹהַּ 00433 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֱלוֹהַּ 神、神明
וַיַּעֲנֵהוּ 06030 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
שְׂחוֹק 07814 名词,阳性单数 שְׂחוֹק 笑、欢笑、嘲笑
צַדִּיק 06662 形容词,阳性单数 צַדִּיק 公义的 在此作名词解,指“义人”。
תָּמִים 08549 形容词,阳性单数 תָּמִים 完全的、完整的 在此作名词解,指“完全的人”。
 « 第 4 节 » 
回经文