以斯帖记
« 第五章 »
« 第 5 节 »
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַהֲרוּ אֶת-הָמָן
王说:“快去把哈曼带来
לַעֲשׂוֹת אֶת-דְּבַר אֶסְתֵּר
照以斯帖的话做。”
וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן אֶל-הַמִּשְׁתֶּה
于是王与哈曼去赴…筵席。(…处填入下行)
אֲשֶׁר-עָשְׂתָה אֶסְתֵּר׃
以斯帖所预备的
[恢复本] 王说,快把哈曼叫来,我们好照着以斯帖的话去行。于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的筵席。
[RCV] Then the king said, Bring Haman quickly, so that we may do as Esther says. And the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
מַהֲרוּ 04116 动词,Pi‘el 祈使式 2 复阳 מָהַר Pi‘el 快速的
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָמָן 02001 专有名词,人名 הָמָן 哈曼
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה §9.4, 11.7
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דְּבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情 §2.11-2.13
אֶסְתֵּר 00635 专有名词,人名 אֶסְתֵּר 以斯帖
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
וְהָמָן 02001 连接词 וְ + 专有名词,人名 הָמָן 哈曼
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמִּשְׁתֶּה 04960 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁתֶּה 筵席
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשְׂתָה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阴 עָשָׂה 做、预备
אֶסְתֵּר 00635 专有名词,人名 אֶסְתֵּר 以斯帖
 « 第 5 节 » 
回经文