以斯帖记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
«
第 11 节
»
וַיְסַפֵּר
לָהֶם
הָמָן
哈曼向他们述说
אֶת-כְּבוֹד
עָשְׁרוֹ
וְרֹב
בָּנָיו
他丰厚的荣耀和他众多的儿女,
וְאֵת
כָּל-אֲשֶׁר
גִּדְּלוֹ
הַמֶּלֶךְ
和王如何使他为大,
וְאֵת
אֲשֶׁר
נִשְּׂאוֹ
עַל-הַשָּׂרִים
וְעַבְדֵי
הַמֶּלֶךְ׃
高举他超乎众首领与王的臣宰们之上。
[恢复本]
哈曼将他财富的荣耀、儿女的众多以及王使他尊大、抬举他超乎众首领和王的臣仆之上的一切事,都述说给他们听。
[RCV]
And Haman recounted to them the glory of his riches and the multitude of his children and all the things in which the king had promoted him and how he had advanced him above the princes and the king's servants.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְסַפֵּר
05608
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
סוֹפֵר סֹפֵר
1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הָמָן
02001
专有名词,人名
הָמָן
哈曼
哈曼原意为“杰出的”。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
כְּבוֹד
03519
名词,单阳附属形
כָּבוֹד
荣耀
עָשְׁרוֹ
06239
名词,单阳 + 3 单阳词尾
עֹשֶׁר
财富、财产、富有
עֹשֶׁר
为 Segol 名词,用基本型
עֻשְׁר
变化成
עָשְׁר
加词尾。
וְרֹב
07230
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
רֹב
多
בָּנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
גִּדְּלוֹ
01431
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
גָּדַל
养育、使变大
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
נִשְּׂאוֹ
05375
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשָּׂרִים
08269
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שַׂר
领袖
וְעַבְדֵי
05650
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
עֶבֶד
仆人、奴隶
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文