历代志上
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
_
44
_
«
第 44 节
»
וּלְאָצֵל
שִׁשָּׁה
בָנִים
亚悉有六个儿子,
וְאֵלֶּה
שְׁמוֹתָם
עַזְרִיקָם
בֹּכְרוּ
这些是他们的名字:亚斯利干、波基路、
וְיִשְׁמָעֵאל
וּשְׁעַרְיָה
וְעֹבַדְיָה
וְחָנָן
和以实玛利、和示亚利雅、和俄巴底亚、和哈难。
אֵלֶּה
בְּנֵי
אָצַל׃
פ
这些是亚悉的儿子。
[恢复本]
亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难;这些都是亚悉的儿子。
[RCV]
And Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bocheru, and Ishmael and Sheariah and Obadiah and Hanan; these were the sons of Azel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּלְאָצֵל
00682
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אָצֵל
亚悉
שִׁשָּׁה
08337
名词,阴性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
בָנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
וְאֵלֶּה
00428
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה
这些
שְׁמוֹתָם
08034
名词,复阳 + 3 复阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
,复数附属形为
שְׁמוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
עַזְרִיקָם
05840
专有名词,人名
עַזְרִיקָם
亚斯利干
בֹּכְרוּ
01074
专有名词,人名
בֹּכְרוּ
波基路
וְיִשְׁמָעֵאל
03458
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יִשְׁמָעֵאל
以实玛利
以实玛利原意为“神听见”。
וּשְׁעַרְיָה
08187
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שְׁעַרְיָה
示亚利雅
וְעֹבַדְיָה
05662
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֹבַדְיָהוּ עֹבַדְיָה
俄巴底亚
俄巴底亚原意为“耶和华的仆人”。这个名字原和合本在此用“俄巴底雅”。
וְחָנָן
02605
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
חָנָן
哈难
אֵלֶּה
00428
指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה
这些
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11, 2.12
אָצַל
00682
אָצֵל
的停顿型,专有名词,地名
אָצֵל
亚悉
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 44 节
»
≥
回经文