历代志上
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 11 节
»
וַעֲזַרְיָה
בֶן-חִלְקִיָּה
בֶּן-מְשֻׁלָּם
还有…米书兰的孙子、希勒家的儿子亚撒利雅,(…处填入下行)
בֶּן-צָדוֹק
בֶּן-מְרָיוֹת
בֶּן-אֲחִיטוּב
亚希突的来孙、米拉约的玄孙、撒督的曾孙、
נְגִיד
בֵּית
הָאֱלֹהִים׃
ס
是神的殿的总管。
[恢复本]
还有管理神殿的亚撒利雅;亚撒利雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。
[RCV]
And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַעֲזַרְיָה
05838
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה
亚撒利雅
亚撒利雅原意为“耶和华帮助”。这个字原和合本用“亚萨利雅”,由于原文拼音与王下14:21等的“亚撒利雅”一样,却与代下34:8的“
אֲצַלְיָהוּ
亚萨利雅”(SN 683) 拼音不同,因此本节改为“亚撒利雅”。
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
חִלְקִיָּה
02518
专有名词,人名
חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה
希勒家
希勒家原意为“耶和华是我的产业”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מְשֻׁלָּם
04918
专有名词,人名
מְשֻׁלָּם
米书兰
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
צָדוֹק
06659
专有名词,人名
צָדוֹק
撒督
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מְרָיוֹת
04812
专有名词,人名
מְרָיוֹת
米拉约
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אֲחִיטוּב
00285
专有名词,人名
אֲחִיטוּב
亚希突
נְגִיד
05057
名词,单阳附属形
נָגִיד
领袖、君王
בֵּית
01004
בַּיִת
殿、房屋、家
הָאֱלֹהִים
00430
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文