| 	
	
	
	
	
 	
|  |  	
| 	
	
	
[恢复本] 王又差遣第三个五十夫长,带着他那五十人去。这五十夫长上去,一来到就双膝跪在以利亚面前,恳求他说,神人哪,愿我的性命和你这五十个仆人的性命,在你眼中看为宝贵。 |  	
| 	
	
	
[RCV] And again the king sent a captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up; and he came and fell on his knees before Elijah, and he entreated him and said to him, O man of God, may my soul and the soul of these fifty servants of yours be precious in your sight. |  
 	
	
| 原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |  	
 	
| וַיָּשָׁב | 07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 |  |  	
 	
| וַיִּשְׁלַח | 07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 |  |  	
 	
| שַׂר | 08269 | 名词,单阳附属形 | שַׂר | 王子、统治者 |  |  	
 	
| חֲמִשִּׁים | 02572 | 名词,阳(或阴)性复数 | חֲמִשִּׁים | 数目的“五十” |  |  	
 	
| שְׁלִשִׁים | 07992 | 名词,阳性单数 | שְׁלִישִׁי | 序数的“第三” |  |  	
 	
| וַחֲמִשָּׁיו | 02572 | 连接词 וְ + 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 | חֲמִשִּׁים | 数目的“五十” |  |  	
 	
| וַיַּעַל | 05927 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | עָלָה | 上去、升高、生长、献上 |  |  	
 	
| וַיָּבֹא | 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 |  |  	
 	
| שַׂר | 08269 | 名词,单阳附属形 | שַׂר | 王子、统治者 |  |  	
 	
| הַחֲמִשִּׁים | 02572 | 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性复数 | חֲמִשִּׁים | 数目的“五十” |  |  	
 	
| הַשְּׁלִישִׁי | 07992 | 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 | שְׁלִישִׁי | 序数的“第三” |  |  	
 	
| וַיִּכְרַע | 03766 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | כָּרַע | 叩拜、屈身、下跪 |  |  	
 	
| עַל | 05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 |  |  	
 	
| בִּרְכָּיו | 01290 | 名词,双阴 + 3 单阳词尾 | בֶּרֶךְ | 膝盖 | בֶּרֶךְ 的双数为 בִּרְכַּיִם,双数附属形为 בִּרְכֵּי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |  	
 	
| לְנֶגֶד | 05048 | 介系词 לְ + 介系词 נֶגֶד | נֶגֶד | 在…之前、前头、在…面前 |  |  	
 	
| אֵלִיָּהוּ | 00452 | 专有名词,人名 | אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה | 以利亚 |  |  	
 	
| וַיִּתְחַנֵּן | 02603 | 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 | חָנַן | 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩 |  |  	
 	
| אֵלָיו | 00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |  	
 	
| וַיְדַבֵּר | 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.1, 2.35, 2.31, 9.1 |  	
 	
| אֵלָיו | 00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |  	
 	
| אִישׁ | 00376 | 名词,单阳附属形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 |  |  	
 	
| הָאֱלֹהִים | 00430 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |  	
 	
| תִּיקַר | 03365 | 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 | יָקַר | 宝贝、珍贵 |  |  	
 	
| נָא | 04994 | 语助词 | נָא | 作为鼓励语的一部份 |  |  	
 	
| נַפְשִׁי | 05315 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | נֶפֶשׁ | 生命、人 | נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。 |  	
 	
| וְנֶפֶשׁ | 05315 | 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 | נֶפֶשׁ | 生命、人 |  |  	
 	
| עֲבָדֶיךָ | 05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。 |  	
 	
| אֵלֶּה | 00428 | 指示代名词,阳性复数 | אֵלֶּה | 这些 |  |  	
 	
| חֲמִשִּׁים | 02572 | 名词,阳(或阴)性复数 | חֲמִשִּׁים | 数目的“五十” |  |  	
 	
| בְּעֵינֶיךָ | 05869 | 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | עַיִן | 眼睛、水泉、泉源 | עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。 |  |