| 	
	
	
	
	
 	
|  |  	
| 	
	
	
[恢复本] 王又差遣另一个五十夫长,带着他那五十人去见以利亚。五十夫长对以利亚说,神人哪,王如此说,你快快下来。 |  	
| 	
	
	
[RCV] And again the king sent another captain of fifty with his fifty. And the captain answered and said to him, O man of God, thus says the king, Come down quickly. |  
 	
	
| 原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |  	
 	
| וַיָּשָׁב | 07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 |  |  	
 	
| וַיִּשְׁלַח | 07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 |  |  	
 	
| אֵלָיו | 00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |  	
 	
| שַׂר | 08269 | 名词,单阳附属形 | שַׂר | 王子、统治者 |  |  	
 	
| חֲמִשִּׁים | 02572 | 名词,阳(或阴)性复数 | חֲמִשִּׁים | 数目的“五十” |  |  	
 	
| אַחֵר | 00312 | 形容词,阳性单数 | אַחֵר | 别的 |  |  	
 	
| וַחֲמִשָּׁיו | 02572 | 连接词 וְ + 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 | חֲמִשִּׁים | 数目的“五十” |  |  	
 	
| וַיַּעַן | 06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | עָנָה | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) |  |  	
 	
| וַיְדַבֵּר | 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | דָּבַר | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.1, 2.35, 2.31, 9.1 |  	
 	
| אֵלָיו | 00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | §8.12, 5.5, 3.10 |  	
 	
| אִישׁ | 00376 | 名词,单阳附属形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 |  |  	
 	
| הָאֱלֹהִים | 00430 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |  	
 	
| כֹּה | 03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 |  |  	
 	
| אָמַר | 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说 |  |  	
 	
| הַמֶּלֶךְ | 04428 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 王 |  |  	
 	
| מְהֵרָה | 04120 | 名词,阴性单数 | מְהֵרָה | 急忙、迅速、立即 | 在此作副词使用。 |  	
 	
| רֵדָה | 03381 | 动词,Qal 祈使式单阳 + 指示方向的 ָה | יָרַד | 降临、下去 |  |  |